De Pali-Canon en de vertalers
De Pali-Canon is het corpus van gewijde geschriften van de theravada (‘leer der ouden’) – de school waartoe de meeste boeddhisten van Sri Lanka en Zuidoost-Azië zich rekenen en de enige school die nog overgebleven is van de achttien scholen die in de eerste eeuwen na de dood van de Boeddha ontstonden.
Sinds 1997 vertaalden Prof. Rob Janssen (1931-2019) en Drs. Jan de Breet (1959) in hun woonplaats Oegstgeest de Pali-Canon van het Pali naar het Nederlands. Inmiddels zijn er 15 delen van hun hand verschenen. Daarnaast verscheen er een deel van de hand van Prof. Ria Cloppenborg en een deel van Dr. Tonny Kurpershoek-Scherft. De serie wordt zowel gewaardeerd om het wetenschappelijk niveau van de vertaling als de leesbaarheid ervan.
Jan de Breet is indoloog en studeerde af aan de Rijksuniversiteit Leiden. Naast voornoemde vertalingen van de Pali-Canon vertaalde hij een Sanskriet-tekst uit de mahayana-traditie van de Perfectie van Inzicht. Dit werk, getiteld Boeddha’s Tweede Draaiing van het Rad van de Leer, is een geannoteerde vertaling van een deel van de Chinese versie van de Perfectie van Inzicht in 8000 Verzen. Voor de complete bibliografie van Jan de Breet, klik hier.
Rob Janssen was emeritus hoogleraar in de klinische psychologie en de persoonlijkheidsleer aan de Vrije Universiteit te Amsterdam. Hij was tevens psychotherapeut. Aan de Rijksuniversiteit te Leiden studeerde hij bij Prof. Dr. T.E. Vetter Pali en Sanskriet. Hij publiceerde onder meer bij uitgeverij Asoka een geannoteerde vertaling uit het Sanskriet van het Diamant-Sutra. Voor de complete bibliografie van Rob Janssen, klik hier.
In 2013 zijn Prof. Rob Janssen en drs. Jan de Breet door Koningin Beatrix benoemd tot Ridder in de Orde van Oranje Nassau vanwege hun grote betekenis voor het verspreiden en vastleggen van het boeddhistisch gedachtegoed, met name voor hun vertaling van delen van de Pali-Canon. (Het Boeddhistisch Dagblad maakte voor de gelegenheid een videoregistratie die hier is te bekijken.) Het toekennen van de onderscheiding is opmerkelijk voor vertaalwerk en geeft het belang aan van het werk voor zowel de wetenschap als de boeddhistische gemeenschap in Nederland.
Na het overlijden van Rob Janssen, 23 maart 2019, is Jan de Breet doorgegaan met vertalen.
Zonder winstoogmerk
Tot 2018 werden de Nederlandse vertalingen van de Pali-canon uitgegeven via uitgever Gerolf T’Hooft. Vanaf 1 januari 2019 zijn alle rechten van de serie plus de gehele boekvoorraad overgedragen aan onze ANBI-stichting. De serie wordt zonder winstoogmerk uitgegeven, waarbij T’Hooft op ons verzoek ons met zijn kennis en kunde als adviseur bij blijft staan. Inkomsten via boekverkoop en donaties worden door ons gebruikt om de serie in stand te houden, uit te breiden en in bredere kring bekender te maken.