Afgelopen week heeft Jan de Breet in verband met zijn gezondheid na meer dan 25 jaar lidmaatschap afscheid genomen als bestuurslid van onze stichting. Op de vraag hoe het voor hem is om na zo’n lange tijd terug te treden, stelt hij: “Voornamelijk prettig omdat het een te zware belasting voor me werd. Ik blijf natuurlijk in contact met de andere bestuursleden. En op deze manier heb ik meer tijd en energie over voor het vertaalwerk dat ik samen met Yvon [Mattaar] verricht.”
Momenteel werkt De Breet aan de herziening van het eerste deel van de Pali-Canon waarmee Rob Janssen en hij hun vertaalwerk in 1997 begonnen, de Digha-Nikaya. “Er staan nogal wat typo’s in, zoals dat genoemd wordt, en ik wilde inhoudelijk ook verbeteringen doorvoeren. In de loop van de tijd is er natuurlijk sprake van voortschrijdend inzicht over hoe je bepaalde dingen het beste kunt vertalen. Er staan veel dingen in de Digha-Nikaya die in andere boeken terugkomen, bepaalde standaardfrases, beschrijvingen van bepaalde doctrines, enzo. Het is met oog op eenheid van vertalingen goed dat gelijk te trekken. Ik wilde kijken of er een aantal vertalingen verbeterd kon worden en ik heb ook een aantal inhoudelijke verbeteringen aangebracht in de herziene versie waarmee ik bezig ben.”
We verwachten deze herziene editie zowel in druk als in e-boekvorm februari 2022 uit te brengen [datum ge-update; was herfst 2021].